category: ソフト関連
DATE : 2009/12/02 (Wed)
DATE : 2009/12/02 (Wed)
なんと一週間前に日本語音声という急な発表のMW2なのですが、
ファミ通動画を見る限りかなりの誤訳があると思うのですが。
Wikiページなどでは雰囲気にあった台詞などに
上手く訳せているのに、台無しだと思います。
この不適切な翻訳や急な日本語音声について納得のいく説明はないのでしょうか?
007の二の舞ですか?
・・・やっちまった。ちなみに文は所々で省略しています。読みやすいように。
もうメール送っちゃいました。けれども事実は事実。
急な発表と不自然な訳。おかしいと思いますと。
日本語音声はいいのですが、もっとマシな翻訳すれっ!と言いたいわけです。
さすがにアレはないでしょ。日本語と英語がぐっちゃに(笑)
ソープ 「ぐっどきる(キリッ」
これはないでしょうよ。
しかも何か違和感がありまくり。ビューティフォーとかも
「ビューティフル」とかになるのでしょうかね?アメリカ人に失礼だと。
FF13で調子に乗っているスクエニは私のメールに返信をくれるのかな?
ちなみに最後には007という皮肉入り。
厳しくしないとダメですよね。ユーザーなんですから。
それともこの訳は中学生を雇ったのでしょうかねぇ・・・ハッ
日本語はいいけどマシな訳してもらわないと困りますよね。
けどソープの声だけは許す。少し若いけどかっこいいから満足。
後はプライスの声優ぐらいでしょうか?すごい気になる。
ファミ通動画を見る限りかなりの誤訳があると思うのですが。
Wikiページなどでは雰囲気にあった台詞などに
上手く訳せているのに、台無しだと思います。
この不適切な翻訳や急な日本語音声について納得のいく説明はないのでしょうか?
007の二の舞ですか?
・・・やっちまった。ちなみに文は所々で省略しています。読みやすいように。
もうメール送っちゃいました。けれども事実は事実。
急な発表と不自然な訳。おかしいと思いますと。
日本語音声はいいのですが、もっとマシな翻訳すれっ!と言いたいわけです。
さすがにアレはないでしょ。日本語と英語がぐっちゃに(笑)
ソープ 「ぐっどきる(キリッ」
これはないでしょうよ。
しかも何か違和感がありまくり。ビューティフォーとかも
「ビューティフル」とかになるのでしょうかね?アメリカ人に失礼だと。
FF13で調子に乗っているスクエニは私のメールに返信をくれるのかな?
ちなみに最後には007という皮肉入り。
厳しくしないとダメですよね。ユーザーなんですから。
それともこの訳は中学生を雇ったのでしょうかねぇ・・・ハッ
日本語はいいけどマシな訳してもらわないと困りますよね。
けどソープの声だけは許す。少し若いけどかっこいいから満足。
後はプライスの声優ぐらいでしょうか?すごい気になる。
PR
●この記事にコメントする
忍者ブログ [PR]